Buenas noches aprendices de brujo.
Para terminar bien el día, he decidido dejaros esta pequeña lección con la que entenderéis por qué es importante diferenciar el Hangul (한글) del Jamo (자모).
¿Qué diferencia hay entre estas dos palabras? Realmente llegan a decir lo mismo pero no igual, y eso es importante de ver; mientras una muestra el carácter tal y como es, el otro lo muestra en su forma de escritura. Para no liaros con eso, voy a ponerlo más simple y sencillo.
Empezaremos con el "Jamo" 자모.
- El Jamo (자모) son todas las letras que componen el alfabeto Hangul (한글 alfabeto coreano). Su nombre proviene de "moeum" (모음 vocal - que literalmente quiere decir sonido madre) y de "jaeum" (자음 consonante - que literalmente quiere decir sonido hijo).
Se toman las dos primeras sílabas de las palabras y se forma la palabra "Jamo".
Como dije hace un momento, representa todas las letras del alfabeto coreano (51 en total) entre 21 vocales y 30 consonantes.
Y seguimos con el "Hangul" 한글.
- En cambio, el Hangul (한글) son todas las sílabas del alfabeto coreano. A diferencia del Jamo, el Hangul representa todas las letras en su forma escrita (podríamos decir que el primer término muestra las letras tal y como son y el segundo las muestra en su forma "compuesta" con sus modificaciones como la unión con el sonido "ieung" ㅇ en algunos casos). El Hangul es lo que nosotros vemos escrito en periódicos, páginas webs, doramas, canciones, etc.
Ejemplo:
La letra que nosotros conocemos como "a" en Jamo:
- ㅏ
Y en Hangul:
- 아
A pesar de ser la misma letra y tener el mismo sonido a la hora de hablar, la forma correcta es la segunda.
En otras palabras, el "Jamo" se podría resumir como las letras en su estado primitivo/desnudo mientras que el "Hangul" se podría resumir como las letras en su estado arreglado/compuesto.
En otras palabras, el "Jamo" se podría resumir como las letras en su estado primitivo/desnudo mientras que el "Hangul" se podría resumir como las letras en su estado arreglado/compuesto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario